Il va bientôt falloir que les professeurs de langues du monde entier déchirent leurs livres de vocabulaire : la conversion d’un discours en temps quasi-réel d’une langue à une autre vient de devenir une réalité.
La présente étude expose les résultats préliminaires d’une recherche visant à
mettre en évidence les types d’images utilisés en vulgarisation scientifique dans les deux langues afin de dégager des tendances permettant la classification et
la systématisation.
La traduction sert à retrouver le sens de ce qui a été énoncé dans une langue ou un code dont on ne possède pas les clés. Voici des traducteurs automatiques pour comprendre quelques langues originales.
Le 21e siècle s’ouvre avec une question : de quelle domination la traduction est-elle le nom ? Et aussi : de quelle pédagogie, de quel savoir, l’effort – ce que l’on nommera aussi la po-éthique – du traducteur est-il porteur, pour l’avenir ?
A l'heure où le tout-anglais est contesté au profit du plurilinguisme, la traduction devient l'affaire de tous. Chaque langue porte en elle une "vision du monde". La traduction n’est pas seulement une opération linguistique : elle révèle d’autres pensées...
Un traducteur C3P0 dans un mobile. Avec Google, les téléphones peuvent analyser une conversation en langue étrangère et en proposer une traduction orale ou écrite. Un projet qui pourrait bouleverser notre façon de percevoir les frontières.
La structure tridimensionnelle du ribosome, vient d’être résolue par une équipe française et pour la première fois chez un eucaryote, une levure. Autant dire un de nos cousins. Attendue depuis des décennies, cette découverte ouvre peut-être la voie vers de nouveaux médicaments.
C'est une première : des chercheurs américains viennent de créer un être vivant qui a pour père, en partie, un ordinateur. Potentiellement inquiétant, à moins de se prémunir des dérives en insufflant l'esprit open source, explique The Economist.